7 בדצמבר 2009

יום הולדת שמח, טום וייטס

"אני אוהב מנגינות יפהפיות שמספרות דברים נוראיים" – טום וייטס

זה היה אמור להיות יום חגיגי הרבה יותר כאן בעונג שבת, אבל תמיד יש עיכובים בדרך, והתכנית הגרנדיוזית שלי משתהה ותפספס (בקצת, אני מקווה) את מועד יום הולדתו ה-60 של מר טום וייטס, שחל ממש, ממש, ממש היום. יום הולדת שמח, טום!

הוא לא רוצה להתבגר, אבל אין לו ברירה:

אני חייב להודות, אני לא מעריץ פנאטי של טום וייטס. יש הרבה כאלה מסביבי, ואני בדרך הנכונה: כבר התאהבתי. למעשה, רק בשנה האחרונה התחלתי לצלול מעבר ל-"Closing time", אלבום הבכורה הפנומנלי שלו מ-1973, שהציג לעולם את הטרובדור השיכור, נווד הבארים הרומנטי – דמות שכמעט כילתה את וייטס עד שהחליט לנתץ אותה לרסיסים ולהפוך, בהדרגה, לרב האמן הסקרן והנסייני שאנחנו מכירים כיום, מוזיקאי שנחשב לאל בעיניי מאזינים שעברו את טבילת האש שלו ומאז לא הצליחו להפסיק. אני בדרך. גיליתי עולם שלם של כשפים וסודות, של קשיחות וסדקים, של אבק ושל קסמים. האמן הזה הוא האינדי האמיתי.

מה שגרם לי לצלול לדיסקוגרפיה של וייטס מעבר לאלבום הבכורה ול-Swordfishtrombones הייתה שיחה מקרית עם עידן אלתרמן, שהידידות בינינו נרקמה לאור אובססיה משותפת למוזיקה. עידן התקשר לשאול מה דעתי על הביצוע שלו עם הקארסיטרז ל-"Our life is not a movie or maybe" של אוקרביל ריבר, וציינתי כמה חבל שהם לא תירגמו את השיר לעברית.
"איזה קטע!", הוא אמר, "זה בדיוק מה שאני עושה לאחרונה, מתרגם שירים שאני אוהב לעברית ושר אותם".
"איזה קטע!", השבתי אני, "בימים האחרונים אני מנצל נסיעות אוטובוס כדי לתרגם לעברית את 'House where nobody lives' של טום וייטס".
"איזה קטע!", כך עידן, "בדיוק תרגמתי שיר של טום וייטס!".

רואים למה אני אוהב כל כך אקראיות? החלטנו שצירוף המקרים גדול או טיפשי או זניח מכדי שניתן לו לחמוק, וכך נולד פרויקט שגדל לממדי ענק. לצערי (ובעיקר לצערכם), בינתיים אני יכול רק לעשות טיזינג, אבל בקרוב ממש כאן וגם בחנות הדיסקים הקרובה לביתכם – עונג שבת מציג: אוסף משירי טום וייטס בעברית. פור ריל. אני מקפצץ מהתרגשות רק מעצם המחשבה.

אז מי ישתתף? איזה שירים יבוצעו? ואיך נשמע שיר של גאון אמריקאי עם קול של קומביין חולה, כשהוא מושר בשפת הקודש ובקול צלול של בחורה ישראלית, למשל? את כל התשובות תקבלו בקרוב, כשיתקבלו מבעלי הזכויות האישורים הסופיים על התרגומים. קיוויתי שזה כבר יקרה עד עכשיו, ושאת יום הולדתו ה-60 של טום וייטס נחגוג כאן עם זיקוקים מוזיקליים, כמו שחגגנו את יום הולדתו השבעים של לאונרד כהן. בינתיים, ת'ו, אנחנו חוגגים כאן עם קופסת קרטון שבתוכה בערך עשרים זיקוקים מופלאים שרק מתים שיציתו להם את הפתיל והם יטוסו בשמי הרשת ומערכות הסטריאו, משאירים אחריהם שובל צבעוני וזוהר. רק מעט סבלנות, בבקשה.

אני מבטיח לעדכן כאן על התפתחויות, ולתת לכם להציץ לפני כולם ברשימת השירים והמבצעים, ובעטיפה היפהפיה שמתבשלת. התרגומים (כמעט כל השירים תורגמו על ידי האמנים שמבצעים אותם) מלאים פנינים משעשעות, קריצות תרבותיות שובבות ולפעמים פשוט הברקות תרגומיות של ממש.

בינתיים, נותר רק למצוא שם לפרויקט.
בכך אני צריך עזרה. הכותרת צריכה להיות "__________: משירי טום וייטס בעברית", רק שבמקום קו ישר אחד עוברות לפחות שתי מילים (או שלוש).
כלבי גשם? גשם רד? הפסנתר שיכור? אני בטוח שתוכלו למצוא רעיונות טובים יותר. אני מחכה רק לכם.
אה, נכון, וגם לאישורי התרגום האלה שיגיעו כבר כי יאללה, הסיר הזה רותח ועוד רגע גולש.

נ.ב. לידיעת הקוראת סקרלט – טייק דאת, ביאטש!

וואלה על ההכנות לאוסף | נענע על הקריירה הקולנועית של טום וייטס | נענע על אלבום ההופעה החדש | וואלה על שני אלבומיו הראשונים

54 תגובות על “יום הולדת שמח, טום וייטס”

  1. מאת בועז כהן:

    מקווה שלא להתאהב שנית – משירי טום וויטס

  2. מאת גלילי:

    כשם האוסף של טום וויטס – "מיחושים יפהפיים" (שם שמתאר באופן נפלא את שיריו), וזה גם שם המיקסטייפ שהכנתי לכבודו:
    http://tdk60.blogli.co.il/archives/12

    מתי כבר הוא יגיע לארץ להופעה?

  3. מאת פ"פ:

    "הורה בית-עלמין: שרים טום ווייטס". או: "טיפה קטנה של רעל: שרים טום ווייטס". או: "ישו-שוקולדה: שרים טום ווייטס". או: "לרקוד עד שיכאב: שרים טום ווייטס".

  4. מאת ליאור:

    "וריאציות על פרד : משירי טום ווייטס".
    הרעיון הזה ממלא התרגשות לצד חרדה – מה יעשו לשירים? מסקרן ומפחיד כאחד.
    אם הוא אי פעם יגיע להופיע בארץ זו תהיה הגשמת חלום עתיק. יש סיכוי? גיאחה, כשאתה מדבר עם בעלי הזכויות, זרוק מילה, שיבוא, מה אכפת לו.

  5. מאת בועז כהן:

    שיכור ודווקא כן מיין – משירי טום ווייטס

  6. מאת בועז כהן:

    כאבי לב ויין – משירי טום וויטס

    הצער הוא הנהר של העולם – משירי טום וויטס

  7. מאת רן:

    כוס ריקה

  8. מאת יניב:

    טימ-טום: כשמתרגמים לעברים זה נשמע מטומטם
    כיף לי שלוחצים עליי – ומותר לרשום את זה גם עם שני י'ודים

  9. מאת אסף:

    נצנצים ואבדון!

  10. על כס מלכות: משירי טום וויטס בעברית

  11. מאת jim:

    אין דבר כזה צירופי מקרים גיאחה.
    וואו! איזה כיף זה נשמע! פרויקט מבורך ונפלא!

    "יש לי גלידה הכי טובה: משירי טום וויטס"
    "שיכור וחבול: משירי טום וויטס"
    "התקף לב ויין: משירי טום וייטס"

  12. מאת Yonni:

    תגיד, זה קשור לספר משירי טום ווייטס בתרגום לעברית
    ששמעתי שנמצא בהכנה?

  13. מאת nakamir:

    קסם ולכלוך: משירי טום וייטס

  14. מאת נוף:

    איזה כיף לכם :)

  15. מאת myron:

    "הפסנתר שתה (לא אני)"
    "כבד הרוס ולב שבור"
    "בירה חמה, נשים קרות" – קלאסי
    "ציפורי לילה בדיינר"

  16. מאת Jack-In-Box:

    "לכלוך ולחלוחית: משירי טום וויטס בעברית"

    "זמן לסגור (או זמן סגירה): משירי טום וויטס בעברית"

    "אחד מהלב: משירי טום וויטס בעברית"

  17. מאת יניב:

    מה בדבר-
    אל תגע בזמיר: תרגמנו את טום ווטיס

    הנה אחד לאוסף: מה הוא בונה שם?

    מה הוא בונה שם?
    מה לעזאזל הוא בונה שם?
    יש לו מנויים לכמה מגזינים
    הוא מעולם לא מנופף לשלום כאשר הוא עובר באזור
    הוא מסתיר משהו מכולנו
    הוא כל כולו לעצמו
    אני חושב שאני יודע למה
    הוא הוריד את צמיגי הנדנדה מעץ הפלפל
    אין לו ילדים משלו
    אין לו כלב
    אין לו חברים
    הדשא שלו גוסס
    ומה בדבר כל החבילות הוא מדוור
    מה הוא בונה שם?
    עם ווי התלייה על המדרגות
    מה הוא בונה שם?
    אני אגיד לך דבר אחד
    הוא לא בונה בית-בובות עבור הילדים
    מה הוא בונה שם?

    עכשיו, מה זה הרעש הזה מאחורי הדלתות?
    הוא דופק מסמרים ברצפות
    ואני נשבע באלוהים שמעתי גניחות
    ואני רואה אור כחול מהטלביזיה כשהוא מעביר תוכניות
    יש לו נתב ושולחן נגרים
    ומה ראה מר סטיצ'ה, אתה לא תאמין
    כמובן שיש רעל מתחת לכיור
    אבל יש גם מספיק פורמלדהיד כדי לחנוק חמור…
    מה הוא בונה שם?
    מה לעזאזל הוא בונה שם?
    שמעתי שיש לו אישה לשעבר באיזה מקום
    בטנסי שנקרא Mayors Income
    והיה לו יועץ השקעות מהדרום
    אבל מה הוא בונה שם?
    מה לעזאזל הוא בונה שם?

    אין לו חברים
    אבל הוא מקבל הרבה מכתבים
    אני מתערב שבכלא הוא בילה כמה שנים
    שמעתי שעל הגג אתמול בלילה הוא אותת עם פנס
    ומה זו המנגינה שהוא תמיד שורק כשלבית הוא נכנס…
    מה הוא בונה שם?
    מה הוא בונה שם?

    יש לנו זכות לדעת …

  18. מאת יערה:

    בירה חמה ונשים קרות – טום וייטס בעברית.

    נשמע כמו פרויקט נהדר. מתכוונת לעקוב.

  19. מאת פלונטר:

    מכיוון שמדובר בגרסאות כיסוי, נראה לי מתבקש לקרוא לזה "שינוי קל"

  20. מאת ויק:

    הצעת ג'ק –

    "אחד מהלב – משירי טום וויטס בעברית".

    איזה פרוייקט מעניין וכייפי.
    מזל טוב.

  21. מאת בנימין:

    אני לא יודע למה, אבל כל פעם שאני שומע את השם שלו, גם אם זה המשך של המשפט "יום הולדת שמח…" אני מתמלא עצב. אחד האמנים שאני הכי שמח (ועצוב) שאני מכיר.

  22. מאת nuduv:

    וריאציות פרד – משירי טום וויטס בעברית. חזק בטירוף!!!

    וגם "הורה בית עלמין" שמישהו הציע פה זה חזק!

    גיאחה אתה פשוט ענק, איזה רעיון נפלא!!!

    אולי נתגייס כולנו ונביא אותו לארץ???

  23. מאת nuduv:

    וגם, וגם:

    "אלוהים איננו לרגל עסקים" – משירי טום וויטס בעברית!!!!

    או "כנפיים שחורות" – משירי טום וויטס בעברית.

  24. מאת NEGATION:

    יין של מישהו אחר – משירי טום וויטס בעברית.
    נגטיבי – משירי טום וויטס בעברית.
    בעונג רב – משירי טום וויטס בעברית.
    סיגל שחמון תעשי לי ילד – משירי טום וויטס בעברית.

    בהצלחה :)

  25. יש כאן יופי של הצעות לשמות. הכי מוצלח עד כה זה השם הרביעי שהציע NEGATION בתגובה מעליי, וחוץ מהשם הזה אני מאד אוהב את "אחד מהלב", הכי פשוט והכי נכון לפרוייקט הצדעה שכזה, לא?

  26. שמי בורגונדי – משירי טום וויטס בעברית

  27. מאת Lalu:

    עם שינוי קטן- משירי טום וויטס בעברית
    מכונת העצמות- משירי טום וויטס בעברית
    שירים משומשים- משירי טום וויטס בעברית
    שעת סגירה- משירי טום וויטס בעברית
    כל הכבוד על היוזמה המבורכת! ובהצלחה!

  28. מאת שגיא:

    רק עוד שוטה בגפן – תרגומים עבריים לשירי טום וויטס .

  29. מאת שגיא:

    אה, וזה ממש מסקרן, ואני מת לשמוע את זה.:)

  30. מאת AWS-1:

    "גדול לגמרי ביפן"- משירי טום וויטס בעברית
    "לגמרי למטה בתחתית של התחתית"- משירי טום וויטס בעברית
    "אני אירה בירח בשבילך מותק"- משירי טום וויטס בעברית
    "ישו שוקולדי"- משירי טום וויטס בעברית
    "באדמה הקרה"- משירי טום וויטס בעברית
    "כל מקום אשר ארכין את ראשי"- משירי טום וויטס בעברית
    "ריבוע של איגוד"- משירי טום וויטס בעברית
    "אמצע העיר"- משירי טום וויטס בעברית
    ועוד מיליון….
    אגב האלבום לייב החדש שלו פשוט נהדר.

  31. מאת בנימין:

    לא מאבד את היאוש – משירי טום וייטס בעברית

  32. מאת oranger:

    בשכונה

  33. מאת oranger:

    אה, וגם
    נעליים ישנות (וגלויות נוף)

  34. מאת עמית:

    "דג בבית הסוהר: משירי טום ווייטס בעברית"
    "בתחתית העולם: משירי טום ווייטס בעברית"
    "מחאו כפיים: משירי טום ווייטס בעברית" P:
    "הדרך לשלום: משירי טום ווייטס בעברית" D:

  35. מאת מיכאל:

    חיכיון התמימות

  36. מאת itaihasid:

    שתי הצעות קצת בנאליות אבל מעבירות את טום וויטס בצורה נהדרת
    אני אשלים רק את השורה החסרה

    "שעת סגירה"
    "דג חרב, טרומבון!"

  37. מאת ניר:

    יהלומים בגשם !!!

  38. מאת הדר:

    יניב, זה אדיר
    תרגמת פה שיר מזהיר
    יצא לי הייקו
    http://www.facebook.com/group.php?gid=6424230899

  39. מאת ד:

    'בירה חמה, נשים קרות'
    'בירה חמה'
    'נשים קרות'
    'הפסנתר הוא ששתה'
    'שירים של שיכורים'
    'שיכור קלות'
    'גיהוקים נפלאים'

  40. מאת נוף:

    שירים משומשים נשמע אחלה.

  41. מאת תרגום השבעים:

    טום מחכה – משירי טום וויטס.

  42. מאת אוריה:

    קצת מתבקש אבל:
    "כסף קטן" משירי טום וויטס בעברית
    "הזמנה לבלוז" משירי טום וויטס בעברית
    "השנים הפרועות של טום" משירי טום וויטס בעברית

    ואלי במקום טום מחכה- מחכים לטום?

    בברכת לתרגם שירים טובים מאנגלית זה כיף לאללה.

  43. מאת אבישי:

    אהבתי במיוחד את "טיפה קטנה של רעל: משירי טום וויטס" ו-"שינוי קטן – משירי טום וויטס" שהוצעו.

    אפשר גם: ((**לוקח את כל הדיסקים/תקליטים של וויטס שיש לי ומסתכל באחוריהם**))
    "מעטה ססגוני חדש: משירי טום וויטס"
    "ממשש את הבלוז: משירי טום וויטס"
    "יהלומים וזהב: משירי טום וויטס" (ד"א אני היחיד ששם לב לדמיון הקצת יותר ממקרי בין Diamonds and Gold לבין "הקול שקורא לי" של רונה קינן??!)
    "הרגש ההוא: משירי טום וויטס"
    "צידה השגוי של הדרך: משירי טום וויטס"
    "צמות לצרות: משירי טום וויטס"

    אבל הראשון שלי ממש שוס, מבסוט עליו :)

  44. מאת atar:

    נשמע מצויין. והשמות שהציעו פשוט מעולים. הידד.

  45. מאת יונתן:

    הדרך הארוכה הבייתה – משירי טום וויטס
    אבא הלך לצוד – משירי טום וויטס

  46. מאת אלעד:

    אין לי בעיית שתייה: משירי טום וייטס בעברית

    בגילופין וחבול : משירי טום וייטס בעברית

    כי זה זמן: משירי טום וייטס בעברית

  47. מאת נועה:

    ואלס עם טום

  48. מאת צ'וס:

    שקרים לגבי עברי : משירי טום וויטס בעברית

  49. מאת יונתן ש.:

    יהלומים על מגן הרוח – שירי טום ווייטס שהתקבצו

  50. מאת ג י א:

    "הקוסם שיכור והפסנתר בוער: משירי תום וויטס בעברית"

  51. מאת idanska:

    פנס ורחוב: משירי טום וייטס בעברית

כתיבת תגובה